Die Ursache

Acesta este cuvîntul meu preferat din limba germană, căci cui nu-i plac ursuleții? Tipic, în germană are genul greșit, dar nimeni nu-i perfect – mai ales limba asta.

 

Trecînd la limba română, că asta mă doare pe mine cel mai tare, trebuie să declar, cu nesfîrșită durere în suflet, că „pe care” a murit. Eu nu mai am nici o speranță că e, poate, un fenomen localizat, că e specific doar celor nu foarte educați sau nu foarte inteligenți. Am văzut în această vacanță oameni inteligenți și educați (dar, în mod evident, foarte blazați) spunînd cu nonșalanță „care” cînd era cazul să pună ș-un „pe”.

 

Aș vrea să știu de unde a pornit ciuma asta. Mă gîndesc că de la televizor, dar asta înseamnă c-au fost mai multe surse? Că doar, teoretic cel puțin, nu toți oamenii care renunță la „pe” se uită la aceleași lucruri la teve. Și n-ar trebui să fie ilegal să apară pe sticlă (să folosim un clișeu perimat) oameni agramați? Ar trebui. Și oamenii care i-au lăsat să apară pe plasmă (ca să actualizăm clișeul) ar trebui să facă pușcărie.

 

Sînt o depresivă. Aș vrea să închei postarea în mod optimist, dar nu-mi vine nici o idee (se termină vacanța și-s suicidală). Așa că să ne-ntoarcem la început: ursache! Ce dăguț, nu-i așa?

Anunțuri
Acest articol a fost publicat în Uncategorized. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

7 răspunsuri la Die Ursache

  1. miki zice:

    „Pe care” a disparut in momentul in care a dat buzna in viata noastra, pe mine bulversandu-ma teribil, „decat” in loc de doar, „mingii” in loc de mingi 😦

    • doarleguma zice:

      Asta cu decît n-am observat-o pe aici, dar se poate să fi pătrus și-n zona mea, doar c-am avut noroc pînă acum. De mingii am auzit și de la Vio. Asta e numai în scris, nu? Scrisul oricum s-a degradat demult. După metrii ce mai contează? 😦

  2. vio zice:

    Io de mingii ştiu de la ceva tvr, tenis sau fotbal, acu’ vreo 10 ani?… Unde era să-mi cadă o ureche, am crezut că e modă pasageră, da’ se pare că n-a fost aşa. ayayay.
    „pe care” cel puţin pe la Constanţa nu este. Mă rog, am analizat un caz. Două mi-au scăpat.

    Mai cunoaştem oameni care s-au prins că e ceva în neregulă cu „care” şi „pe care” şi au trecut la a înlocui peste tot cu „ce”.

    Dar de acolo (Constanţa) ştiu două personaje care în loc de „cînd” folosesc „unde”. Mai mereu. Gen: „unde eram eu cu tata în staţiune, a fost furtuna aia mare care blahblah.” Şi eu întrerup în momentul în care aud asta cu „unde erai? în staţiune!”. ayayay.
    Dar acum am consultat dexonline care zice hm: http://dexonline.ro/definitie/unde :
    4. (Pop.; introduce o propoziție circumstanțială de timp) Când, în momentul în care.

    Şi în germană se foloseşte treaba asta cu „unde” pe post de „cînd”. P. susţine că a fost corect cîndva. Dar cum nemţii au un „cînd” pentru trecut şi un alt „cînd” pentru prezent şi viitor, plus că mai e diferenţă de o literă între „cînd2” şi „dacă” în germană, crecă mulţi îşi zic ah ce să-mi mai bat capul, or să înţeleagă ce vreau şi dacă zic „unde”.

  3. Monica zice:

    Legu, sunt senilă: știam că am comentat ceva aici și am venit să văd dacă mi-ai răspuns. Am uitat ce am zis așadar keine ursache!
    Vio, mie îmi place cu „unde” care introduce timpul. Dar nu cred că se folosește toată ziua, ci doar în anumite contexte.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s