Indignări lingvistice

Sau, în orice caz, pronunțianistice. Și aici vorbesc despre limba germană (îmi pare rău, nemțofilelor, dar trebuie să-mi expun părerea. Sau poate nu trebuie, dar vreau neapărat).

 

Fratele meu, ce parșivi sunt nemții ăștia! Adică eu mi-am petrecut o bună parte din viață imaginându-mi (și, deci, neascultând) că limba germană are sunete normale + ü și ö. Ei bine, nu! Nu-s în stare să pronunțe aproape nimic ca oamenii! De exemplu e. Ar muri dacă ar pronunța e cum l-a lăsat Dumnezeu?! Slavii sunt băieți mult mai gigei pe tema asta – sau, în orice caz, rușii, că despre ei am învățat la școală – ei nu pretind că e ar fi e, ci spun clar că este, de fapt, ie (și, așa, în general, mi se pare că-s mult mai gigei despre sunetele moi. Apropo, l moale chiar există – eu credeam că-i o fiță, până m-am mutat aici și, după câteva luni, l-am auzit în sfârșit).

 

Sau h-ul ăla scuipat (bine, aici tanti pe pe youtube spune că dacă-l scuipi, nu-i bine. Nu trebuie să exagerezi. Dacă-i adevărat ce spune, îmi retrag indignarea despre h-ul scuipat). Și h-ul moale. Serios, h moale?! De ce?  De ce?

 

Și r franțuzesc. Ar trebui să le fie rușine, după ce că muzeizează fiecare piatră de mormânt din vremuri romane, să se dea după barbarii de francezi în loc să folosească frumosul r italian (sau românesc, bineînțeles. Că asta-i durerea mea – de ce nu pot vorbi ca oamenii, cu sunete românești + ü și ö, că-s o generoasă).

 

Ceea ce-mi amintește despre indignări mai vechi. De exemplu, cât trebuie să ai mintea de încâlcită să spui ceva de genul „10 minute după jumătate de oră înainte de 7”? Asta vrea să însemne „6 și 40 de minute”, dacă nu v-ați prins. Adică, zice cartea mea de germană, „zehn nach halb sieben”. Srsly, ppl?!

 

Și, de asemenea, de ce nu poate germana să aibă un vocabular, mai uman, de sorginte latină?! Așa cum s-a învrednicit engleza, de exemplu, care și-a depășit handicapul și nu mai e o limbă germanică. Cum ar fi excelent – de ce nu pot germanii să spună exțelent (care și sună german, părerea mea) în loc de inimaginabilul ausgezeichnet. Sau chiar nu puteau găsi un cuvânt mai normal la cap pentru vedere (poștală) decât Ansichtskarte?! Vă dați seama ce m-au indignat astea două cuvinte de le mai țin minte și acum!

 

În cazul în care ne întrebăm ce mi-a venit acum, am făcut un efort mental enorm și am refăcut traseul (unul foarte natural, de altfel) – mail de la Lufthansa cu ofertă de zbor spre Porto (cam 200 de euri, zic că nu-i rău), binoculat pe vichi ca să-mi măresc cunoștințele despre (nu c-aș intenționa în viitorul previzibil, dar toată lumea e megaîncântată de Portugalia, deci odată și odată sper că), mers la limbile celtice, mers la limbile indo-europene, mers pe iutiub să văd cum e aia palatizare – aterizat la ceva chestii despre cum să pronunți în engleză, simțit vinovată că eu ar trebui să învăț germana, că engleza e bună atâta câtă e, mers la chestii în germană – bingo!

 

Intenționam azi, de fapt, să scriu despre ce turistă minunată sunt eu.

 

Și tot nu știu cum vine treaba cu palatizarea.

Anunțuri
Acest articol a fost publicat în Uncategorized. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

44 de răspunsuri la Indignări lingvistice

  1. doarleguma zice:

    Dexonline zice că palatizare e înmuiere. Atunci bine.

  2. vio zice:

    da’ io nu cred tot ce-i zs tu acolşea, legu. adica cu r-urle, e pe zone trebuşuara asta or cel puţn aşa mi s-a zs mia. adicătelea în şcenariul în care io zic ceva în limba asta minunată (eniuei, mia-m pla mai mul ca rusa!!!!!!!!!!!!!) şi cineva are tupeul să mă-ntrebe da’ de une ej, că vb cu aşa accent, io aş putea să zic plauzibel Sînt din Baiărn!! bine, ezageresc vag şi vorbesc duar de r, cred. că orcum la cît mă screm io pînă construiesc o frază, o să fie greu de tot de crezut căci Baiărn.

    da’ am fo anu’ trecut prin Kaizărslautărn (parcă… dacă nu era Karlrue, căci tot aia e în capu meu) şi vai vai am avu dificultăţ majore în a-i lua în serios pe uamenii ăia, care ampresea că pronunţă mai toate s-urile care-s urmate de consuane (or duar de t?) ş. cum ar veni:
    ih erţele dir mal aine Şşşştori (Story!!), di ih mal bai der Poşşşşt erlebt habe. (adica-ţ pove’ o poveste care mi s-a-ntîmplat la poştă. mă amuză teribel.)

    scuze de comentu lung ş dezlînat. cam aşa-s ş io! 😀

    • doarleguma zice:

      Știu că au varii pelticeli în funcție de zone, dar tanti de pe iutiub zicea că vorbește germana literară, care și eu vreau! Oricum, nu avea un r chiar așa nașpa ca alte r-uri pe care le-am auzit. Ca să nu mai vorbim de h pe care unii-l scuipă de ți-i frică să vorbești cu ei. În zona ta cum e h-ul? Riscant?

  3. vera zice:

    Legumina – da cetz pasa tzie de germana? Tu nu tre sa te focusezi pe ceha? care, are si ea, mititica, destule probleme. Eu stiu despre chestia cu consoanele, care vin cite 5-7-15 la rind, fara adiere de vocala primprejur.

    Da, fiindca veni vorba, io nu iubesc germana de loc, din contra. Nu imi place cum suna, in NICI o formula regionala, inclusiv literara-culta si, in plus, gasesc ca are toate defectele limbilor romanice (cazuri, terminatzii la conjugarea verbelor, acord in numar si caz la substantiv-adjectiv-articol HUO!), plus toate dezagrementele limbilor germanice (modale, nesfirshite prepozitzii care schimba sensul verbului, etc.) + scirboshenia originala alemanda. Citesti tu o pagina intreaga, cu o propozitzie infinita, plina de secundare de toate felurile si la sfirshit itzi da un kein/e. Adica, tot ce ai citit este pus la negativ, da asta afli doar la final, asha ca tre sa recitesti pagina. Horror! User unfriendly.

    Intzeleg ca cu palatalizarea ai rezolvat-o. Ca principiu, nu te lasa intimidata de etichete, ele sint alese sa sune serios si impunator, dar sint – cel mai des – o chestie absolut simplu de intzeles (vezi nazalizare, rotacizare, etc.)

    • doarleguma zice:

      Germana e mai folositoare, zic eu. Da, am uitat să spun în postare că mă enervează și chestia asta cu genurile substantivelor puse la bâză. Dacă n-ai motive să ai genuri, mai bine să n-ai genuri, nu (asta apropo și de franceză care e o limbă total stupidă, noroc că nici nu vreau s-o-nvăț)?

      Cât despre cehă, mă uimește și pe mine că pot avea cuvinte fără nici o vocală sau cuvinte care încep cu cinci consoane, dar eu zic că ei se află în faza de negare și acolo lipsesc niște î-uri. Pe care le bag eu cu generozitate. Ce mă indignează e ř unde cică trebuie să pronunți în același timp r și j. Cum Dumnezo să le pronunți în același timp?! E o lipsă crasă de bun simț!

    • Blog Vienez zice:

      bre popor, cine v-a traumatizat asa in copchilarie? io ador germana, iar asta austriaca suna fix ca o poezie.

      • doarleguma zice:

        Mie germana nu mi se pare aşa naşpa, dar când se apucă oamenii să vorbească mai hotărât… uneori sună a SS. Sau poate fiindc-am avut eu manageri nemţi. 

        ________________________________

  4. Monica zice:

    Eu doar aș dori să precizez că mi s-a atras atenția, când vorbeam germană, să nu mai pronunț „r” franțuzesc ci să graseiez nemțește.(nu-i nimic, în franțuzește mi s-a spus că am accent danez, deci poate e doar graseierea mea de vină).

    Apoi un lucru pe care rar îl are lumea în vedere: „r” italian e ca la noi doar pentru plebe, iar cel graseiat e considerat aristocratic (desigur, nimeni nu se apucă să graseieze ca să pară de sânge albastru, dar până și statistic e dovedit: nobilii și nordicii italieni graseiază). Pe mine m-a mirat să aud aici vorbitori la radio și TV care graseiază. E știut că e primul defect pentru care n-o să apari în audiovizualul românesc și profesoarele de dicție îi dau cu exerciții pentru bieții rîrîiți. Pittiș era cel mai faimos exemplu că munca asiduă te ajută să atingi r-ul perfect.

    În rest, cum spune și Vera, germanei îi ajunge cât are din limbile romanice (cazurile etc) are dreptul să o ia pe bălăriile limbilor germanice cât dorește.

    Genurile substantivelor sunt puse la bâză în orice limbă! De ce spui că sângele e masculin, în română, când îi stă mai bine feminin, ca în spaniolă?

    Ajungând și la cehă, eu sunt în continuare gură/căscată în fața lui Jiří:de ce să-l scrii așa când îl pronunți alfel? Așa ne trebuie dacă facem cunoștință cu limba scrisă, în loc să ne aruncăm în conversație!

    • doarleguma zice:

      Păi italienii din nord or fi luat r-ul greșit de la austrieci. Și n-am nici o convingere că nobilii (italieni sau nu) sunt mai deștepți decât plebea, deci faptul că pronunță greșit nu mă impresionează.

      Hai că-n limbile cu terminații nu-s chiar așa de la bâză ca-n germană (în română, în afară de neutru, îți cam dai seama care ce-i).

      În cehă j-ul e i, ca-n germană, deci nu scriu altfel decât îl pronunță. 😀 La scris, zic eu, cehii-s rezonabil de fonetici.

      • Monica zice:

        De la austrieci sau de la francezi, da.
        Cu terminațiile lămuritoare nu e o regulă, în spaniolă sau italiană. La sangre, la leche, el comandante, el serpiente sau il clima, il teorema. cred că important e când ne traducem repejor în cap cuvintele înainte să deschidem gura să lăsam naibii genul. Ce gen are pisica în cehă?

        • doarleguma zice:

          Eu cred că e, totuși, o regulă, dar are excepții ca să nu ne plictisim.

          Nu mă credeți când zic că nu știu cehește? M-am uitat în dicționar și se termină cu a, deci bănuiesc că e feminin.

          • Monica zice:

            apăi trebuie să știi? N-aveți pisici pe stradă și copii care să treacă și să strige: ”uite pisica, vreau și eu!”

            • doarleguma zice:

              Aici e mai mult pe bază de câini. Pisicile stau prin casă dacă nu doresc să fie lătrate. Și nu, nu știu nici cum se zice câine. Cred oricum că fiecare familie are măcar unul, deci copiii n-au motive să poftească.

              • Monica zice:

                Aici m-am săturat și de pisici stradale și de câini cu stăpâni nesimțiți. Miroase urât, deja. Așa, pe plan general. Ieși pe stradă și te lovește damful. Ajungi să distingi care, ce și cum. În Franța m-a izbit mirosul uman (3,14 x 2), pe de altă parte.

                • doarleguma zice:

                  Și Praga e pe bază de bipi că doar e plină de câini mari și de bere. Acum plouă non stop de două zile, deci s-o mai fi spălat.

        • Blog Vienez zice:

          bre, dar si la nemteste iti poti da seama dupa terminatie. -schaft va fi mereu feminin, de ex.

  5. vio zice:

    Monica,
    io zic 3,14bis,da’ me-a plăcut şi formularea ta :>

  6. Blog Vienez zice:

    baaaaaaaaaaaaaai. deci. daca vrei sa fii pretena mea, tre sa imi zici cand vorbesc germana ceva de genu: vaaaaaaaai, dar ce accent frumos austriac ai tu! si uite asa m-am imprietenit azi cu o tanti foarte draguta. da. in schimb daca vrei sa te scot din inima si din album, mira-te ca vorbesc ca austriecii in loc (HA!!!) sa vorbesc ca nemtii. a facut-o un preten neamt, l-am pedepsit la un an de carat turta dulce din Nemtia spre vastele mele imparatii 😀

  7. vera zice:

    Dragi Doamnelor, sa scuzatzi, va rog, dar nu ma pot aptzine:

    http://9gag.com/gag/aBRqZ4x

  8. vio zice:

    lol ladyssss :D:D

  9. vera zice:

    Viena – we agree to disagree: tzietz place germana, mie nu, si chiar linkul tau imi reinforce the dislike. E casa de nebuni – pentru un strain – cind Sie acopera 3 pronume diferite.

    vio – imi place de tine, esti intruchiparea ecumenismului. Tz place si asha, si asha, te invidiu. Alfel? Te-ai apucat? Creieru ie in plin proces de acumulare eficienta? Sa fii cuminte si ‘arnica, sa le rupi gura.

    Leguminski – baga, domne, cu tu=turista perfecta. Sau ‘turista minunata’ inseamna ‘turista uimita’? In fine, cum o fi, zi-ne!

    • Blog Vienez zice:

      ba pardon: ce e aici, negociere, razbel? io consider ca ne dixtram si atat. nu ne contram, nu incercam sa ne convingem de nimica. asa ca nu agree sa nimic altceva decat o tura zdravana de ras . n-o gasesc pe aia cu limita de viteza, e de departe cea mai tare , dar o mai caut. nush cine a inceput cu posterele astea, dar sunt bune rau

  10. vio zice:

    vera, az m-apuc 😀

  11. Monica zice:

    Legu, credeam că prietena mea din Praga exagerează, dar acum că văd și ziarele te întreb: totul e ok?

  12. vio zice:

    Monica, ce o fo la Praga?

  13. Monica zice:

    E inundată o parte din oraș. Citesc pe pagina lui Goethe Institut că și în GErmania sunt inundații.

  14. vio zice:

    sînt şi în Nemţia. şi parcă şi în Austria. la noi deocamdată nu.

  15. veranadia zice:

    Bine, Vio, SPOR!

    Legu – orashu ala, saracu, tare n-are noroc, dupa inundatziile alea fioroase de acu citziva ani… Aibi de grija, lucreaza de acasa cit o dura si doo zile dupa. Better safe + lalala…

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s